Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Ιταλικά - am revenit

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΙταλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
am revenit
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Istar
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

am revenit

τίτλος
Sono
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Freya
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Sono ritornato.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
o "sono ritornata"
N.B.
In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways:
e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Xini - 8 Οκτώβριος 2007 10:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Οκτώβριος 2007 06:13

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )

4 Οκτώβριος 2007 10:51

Istar
Αριθμός μηνυμάτων: 1
grazie

4 Οκτώβριος 2007 13:18

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Con piacere

4 Οκτώβριος 2007 21:59

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Ciao Freya

we don't say "rivenire"

you can say tornare or ritornare

Salut

7 Οκτώβριος 2007 13:04

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Grazie mille