Vertaling - Roemeens-Italiaans - am revenitHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | Tekst Opgestuurd door Istar | Uitgangs-taal: Roemeens
am revenit |
|
| | VertalingItaliaans Vertaald door Freya | Doel-taal: Italiaans
Sono ritornato. | Details voor de vertaling | o "sono ritornata" N.B. In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways: e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Xini - 8 oktober 2007 10:07
Laatste bericht | | | | | 4 oktober 2007 06:13 | | FreyaAantal berichten: 1910 | Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )
| | | 4 oktober 2007 10:51 | | | | | | 4 oktober 2007 13:18 | | FreyaAantal berichten: 1910 | Con piacere | | | 4 oktober 2007 21:59 | | XiniAantal berichten: 1655 | Ciao Freya
we don't say "rivenire"
you can say tornare or ritornare
Salut | | | 7 oktober 2007 13:04 | | FreyaAantal berichten: 1910 | Grazie mille |
|
|