Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Italiaans - am revenit

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensItaliaans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
am revenit
Tekst
Opgestuurd door Istar
Uitgangs-taal: Roemeens

am revenit

Titel
Sono
Vertaling
Italiaans

Vertaald door Freya
Doel-taal: Italiaans

Sono ritornato.
Details voor de vertaling
o "sono ritornata"
N.B.
In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways:
e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Xini - 8 oktober 2007 10:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 oktober 2007 06:13

Freya
Aantal berichten: 1910
Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )

4 oktober 2007 10:51

Istar
Aantal berichten: 1
grazie

4 oktober 2007 13:18

Freya
Aantal berichten: 1910
Con piacere

4 oktober 2007 21:59

Xini
Aantal berichten: 1655
Ciao Freya

we don't say "rivenire"

you can say tornare or ritornare

Salut

7 oktober 2007 13:04

Freya
Aantal berichten: 1910
Grazie mille