Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kiitaliano - am revenit

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKiitaliano

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
am revenit
Nakala
Tafsiri iliombwa na Istar
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

am revenit

Kichwa
Sono
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na Freya
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Sono ritornato.
Maelezo kwa mfasiri
o "sono ritornata"
N.B.
In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways:
e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Xini - 8 Oktoba 2007 10:07





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Oktoba 2007 06:13

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )

4 Oktoba 2007 10:51

Istar
Idadi ya ujumbe: 1
grazie

4 Oktoba 2007 13:18

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Con piacere

4 Oktoba 2007 21:59

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Ciao Freya

we don't say "rivenire"

you can say tornare or ritornare

Salut

7 Oktoba 2007 13:04

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Grazie mille