Översättning - Rumänska-Italienska - am revenitAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | | | Källspråk: Rumänska
am revenit |
|
| | ÖversättningItalienska Översatt av Freya | Språket som det ska översättas till: Italienska
Sono ritornato. | Anmärkningar avseende översättningen | o "sono ritornata" N.B. In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways: e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back. |
|
Senast granskad eller redigerad av Xini - 8 Oktober 2007 10:07
Senaste inlägg | | | | | 4 Oktober 2007 06:13 | | | Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )
| | | 4 Oktober 2007 10:51 | | | | | | 4 Oktober 2007 13:18 | | | Con piacere | | | 4 Oktober 2007 21:59 | | XiniAntal inlägg: 1655 | Ciao Freya
we don't say "rivenire"
you can say tornare or ritornare
Salut | | | 7 Oktober 2007 13:04 | | | Grazie mille |
|
|