Переклад - Румунська-Італійська - am revenitПоточний статус Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст. | | Текст Публікацію зроблено Istar | Мова оригіналу: Румунська
am revenit |
|
| | ПерекладІталійська Переклад зроблено Freya | Мова, якою перекладати: Італійська
Sono ritornato. | Пояснення стосовно перекладу | o "sono ritornata" N.B. In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways: e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back. |
|
Затверджено Xini - 8 Жовтня 2007 10:07
Останні повідомлення | | | | | 4 Жовтня 2007 06:13 | | FreyaКількість повідомлень: 1910 | Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )
| | | 4 Жовтня 2007 10:51 | | IstarКількість повідомлень: 1 | | | | 4 Жовтня 2007 13:18 | | FreyaКількість повідомлень: 1910 | Con piacere | | | 4 Жовтня 2007 21:59 | | XiniКількість повідомлень: 1655 | Ciao Freya
we don't say "rivenire"
you can say tornare or ritornare
Salut | | | 7 Жовтня 2007 13:04 | | FreyaКількість повідомлень: 1910 | Grazie mille |
|
|