Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-इतालियन - am revenit

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनइतालियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
am revenit
हरफ
Istarद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

am revenit

शीर्षक
Sono
अनुबाद
इतालियन

Freyaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Sono ritornato.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
o "sono ritornata"
N.B.
In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways:
e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back.
Validated by Xini - 2007年 अक्टोबर 8日 10:07





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 4日 06:13

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )

2007年 अक्टोबर 4日 10:51

Istar
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
grazie

2007年 अक्टोबर 4日 13:18

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Con piacere

2007年 अक्टोबर 4日 21:59

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Ciao Freya

we don't say "rivenire"

you can say tornare or ritornare

Salut

2007年 अक्टोबर 7日 13:04

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Grazie mille