Vertimas - Rumunų-Italų - am revenitEsamas statusas Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. | | | Originalo kalba: Rumunų
am revenit |
|
| | VertimasItalų Išvertė Freya | Kalba, į kurią verčiama: Italų
Sono ritornato. | | o "sono ritornata" N.B. In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways: e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back. |
|
Validated by Xini - 8 spalis 2007 10:07
Paskutinės žinutės | | | | | 4 spalis 2007 06:13 | | FreyaŽinučių kiekis: 1910 | Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )
| | | 4 spalis 2007 10:51 | | | | | | 4 spalis 2007 13:18 | | FreyaŽinučių kiekis: 1910 | Con piacere | | | 4 spalis 2007 21:59 | | XiniŽinučių kiekis: 1655 | Ciao Freya
we don't say "rivenire"
you can say tornare or ritornare
Salut | | | 7 spalis 2007 13:04 | | FreyaŽinučių kiekis: 1910 | Grazie mille |
|
|