번역 - 루마니아어-이탈리아어 - am revenit현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
| | | 번역될 언어: 이탈리아어
Sono ritornato. | | o "sono ritornata" N.B. In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways: e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back. |
|
Xini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 8일 10:07
마지막 글 | | | | | 2007년 10월 4일 06:13 | | | Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )
| | | 2007년 10월 4일 10:51 | | | | | | 2007년 10월 4일 13:18 | | | Con piacere | | | 2007년 10월 4일 21:59 | | | Ciao Freya
we don't say "rivenire"
you can say tornare or ritornare
Salut | | | 2007년 10월 7일 13:04 | | | Grazie mille |
|
|