Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Német - can bi kere sever ama tam sever
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
can bi kere sever ama tam sever
Szöveg
Ajànlo
bettina
Nyelvröl forditàs: Török
can bi kere sever ama tam sever
Cim
Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig.
Fordítás
Német
Forditva
Rodrigues
àltal
Forditando nyelve: Német
Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig.
Magyaràzat a forditàshoz
korr. 3.11.
Validated by
Rumo
- 4 November 2007 09:31
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 November 2007 06:47
takiskizi
Hozzászólások száma: 17
Hier sollte "can" mit "Das Herz" übersetzt werden dann kommt der Sinn besser heraus. Sinngemäß wäre: "Das Herz liebt nur einmal, und dann aber richtig."
2 November 2007 23:28
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Es ist nicht "das Leben", sondern "eine Seele":
eine Seele liebt nur einmal, aber ganz.