Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - can bi kere sever ama tam sever

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGermana

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
can bi kere sever ama tam sever
Teksto
Submetigx per bettina
Font-lingvo: Turka

can bi kere sever ama tam sever

Titolo
Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig.
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig.
Rimarkoj pri la traduko
korr. 3.11.
Laste validigita aŭ redaktita de Rumo - 4 Novembro 2007 09:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Novembro 2007 06:47

takiskizi
Nombro da afiŝoj: 17
Hier sollte "can" mit "Das Herz" übersetzt werden dann kommt der Sinn besser heraus. Sinngemäß wäre: "Das Herz liebt nur einmal, und dann aber richtig."

2 Novembro 2007 23:28

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Es ist nicht "das Leben", sondern "eine Seele":

eine Seele liebt nur einmal, aber ganz.