Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - can bi kere sever ama tam sever

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
can bi kere sever ama tam sever
Teksti
Lähettäjä bettina
Alkuperäinen kieli: Turkki

can bi kere sever ama tam sever

Otsikko
Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig.
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig.
Huomioita käännöksestä
korr. 3.11.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rumo - 4 Marraskuu 2007 09:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Marraskuu 2007 06:47

takiskizi
Viestien lukumäärä: 17
Hier sollte "can" mit "Das Herz" übersetzt werden dann kommt der Sinn besser heraus. Sinngemäß wäre: "Das Herz liebt nur einmal, und dann aber richtig."

2 Marraskuu 2007 23:28

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Es ist nicht "das Leben", sondern "eine Seele":

eine Seele liebt nur einmal, aber ganz.