Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - can bi kere sever ama tam sever
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Udtryk
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
can bi kere sever ama tam sever
Tekst
Tilmeldt af
bettina
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
can bi kere sever ama tam sever
Titel
Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig.
Oversættelse
Tysk
Oversat af
Rodrigues
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig.
Bemærkninger til oversættelsen
korr. 3.11.
Senest valideret eller redigeret af
Rumo
- 4 November 2007 09:31
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
2 November 2007 06:47
takiskizi
Antal indlæg: 17
Hier sollte "can" mit "Das Herz" übersetzt werden dann kommt der Sinn besser heraus. Sinngemäß wäre: "Das Herz liebt nur einmal, und dann aber richtig."
2 November 2007 23:28
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Es ist nicht "das Leben", sondern "eine Seele":
eine Seele liebt nur einmal, aber ganz.