Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Tyska - can bi kere sever ama tam sever
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
can bi kere sever ama tam sever
Text
Tillagd av
bettina
Källspråk: Turkiska
can bi kere sever ama tam sever
Titel
Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig.
Översättning
Tyska
Översatt av
Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska
Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig.
Anmärkningar avseende översättningen
korr. 3.11.
Senast granskad eller redigerad av
Rumo
- 4 November 2007 09:31
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
2 November 2007 06:47
takiskizi
Antal inlägg: 17
Hier sollte "can" mit "Das Herz" übersetzt werden dann kommt der Sinn besser heraus. Sinngemäß wäre: "Das Herz liebt nur einmal, und dann aber richtig."
2 November 2007 23:28
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Es ist nicht "das Leben", sondern "eine Seele":
eine Seele liebt nur einmal, aber ganz.