Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - can bi kere sever ama tam sever

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓερμανικά

Κατηγορία Έκφραση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
can bi kere sever ama tam sever
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bettina
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

can bi kere sever ama tam sever

τίτλος
Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig.
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
korr. 3.11.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rumo - 4 Νοέμβριος 2007 09:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Νοέμβριος 2007 06:47

takiskizi
Αριθμός μηνυμάτων: 17
Hier sollte "can" mit "Das Herz" übersetzt werden dann kommt der Sinn besser heraus. Sinngemäß wäre: "Das Herz liebt nur einmal, und dann aber richtig."

2 Νοέμβριος 2007 23:28

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Es ist nicht "das Leben", sondern "eine Seele":

eine Seele liebt nur einmal, aber ganz.