Prevođenje - Turski-Njemački - can bi kere sever ama tam severTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
Kategorija Izraz  Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | can bi kere sever ama tam sever | | Izvorni jezik: Turski
can bi kere sever ama tam sever |
|
| Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig. | | Ciljni jezik: Njemački
Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig. | | |
|
Posljednji potvrdio i uredio Rumo - 4 studeni 2007 09:31
Najnovije poruke | | | | | 2 studeni 2007 06:47 | | | Hier sollte "can" mit "Das Herz" übersetzt werden dann kommt der Sinn besser heraus. Sinngemäß wäre: "Das Herz liebt nur einmal, und dann aber richtig." | | | 2 studeni 2007 23:28 | | | Es ist nicht "das Leben", sondern "eine Seele":
eine Seele liebt nur einmal, aber ganz. |
|
|