मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - can bi kere sever ama tam sever
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Expression
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
can bi kere sever ama tam sever
हरफ
bettina
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
can bi kere sever ama tam sever
शीर्षक
Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig.
अनुबाद
जर्मन
Rodrigues
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
korr. 3.11.
Validated by
Rumo
- 2007年 नोभेम्बर 4日 09:31
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 नोभेम्बर 2日 06:47
takiskizi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
Hier sollte "can" mit "Das Herz" übersetzt werden dann kommt der Sinn besser heraus. Sinngemäß wäre: "Das Herz liebt nur einmal, und dann aber richtig."
2007年 नोभेम्बर 2日 23:28
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Es ist nicht "das Leben", sondern "eine Seele":
eine Seele liebt nur einmal, aber ganz.