Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - can bi kere sever ama tam sever
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
can bi kere sever ama tam sever
Tekst
Skrevet av
bettina
Kildespråk: Tyrkisk
can bi kere sever ama tam sever
Tittel
Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig.
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Tysk
Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
korr. 3.11.
Senest vurdert og redigert av
Rumo
- 4 November 2007 09:31
Siste Innlegg
Av
Innlegg
2 November 2007 06:47
takiskizi
Antall Innlegg: 17
Hier sollte "can" mit "Das Herz" übersetzt werden dann kommt der Sinn besser heraus. Sinngemäß wäre: "Das Herz liebt nur einmal, und dann aber richtig."
2 November 2007 23:28
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Es ist nicht "das Leben", sondern "eine Seele":
eine Seele liebt nur einmal, aber ganz.