Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Portugál-Angol - O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Költészet
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
Szöveg
Ajànlo
nicoleta b
Nyelvröl forditàs: Portugál
O SOL QUE ME ILUMINA
TRAZ-ME O TEU CALOR
A TUA DOR E A MINHA
EM TODO O SEU ESPLENDOR.
Magyaràzat a forditàshoz
NU AM REUSIT SA GASESC CUVANTUL TRAS- ME
Cim
THE SUN THAT ILLUMINATES ME BRINGS ME YOUR HEAT ...
Fordítás
Angol
Forditva
Menininha
àltal
Forditando nyelve: Angol
THE SUN THAT ILLUMINATES ME
BRINGS ME YOUR HEAT
YOUR PAIN AND MINE
IN ALL THEIR SPLENDOR.
Magyaràzat a forditàshoz
It would be good have a rhyme here!
Validated by
IanMegill2
- 19 Október 2007 13:00
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 Október 2007 10:03
goncin
Hozzászólások száma: 3706
"IN ALL YOUR SPLENDOR" -> "IN ALL
THEIR
SPLENDOR".
"Splendor" refers to "your pain and mine".
18 Október 2007 10:25
Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
I agree with Goncin
18 Október 2007 10:39
Menininha
Hozzászólások száma: 545
DONE!
Sorry...
18 Október 2007 17:51
cemima
Hozzászólások száma: 2
O texto foi traduzido literalmente "á letra" e como é obvio de portugues para inglês isso não pode acontecer.