Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Francia - MALZEME ILIK SU ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFrancia

Témakör Magyaràzatok

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
MALZEME ILIK SU ...
Szöveg
Ajànlo zinebjalal
Nyelvröl forditàs: Török

MALZEME ILIK SU ILE BOZA KIVAMINA GELINCEYE KADAR KARIşTIRILIR DAHA SONRA PROBLEMLI BöLGEYE SüRüP STRüEç FILIM ILE SARILIR 30 DAKIKA BEKLEDIKTEN SONRA SU ILE TEMIZLEYIN
Magyaràzat a forditàshoz
MODE D EMPLOI D UNE CREME AMINCISSANTE

Cim
MÉLANGER LA CRÈME...
Fordítás
Francia

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Francia

MÉLANGER LA CRÈME AVEC DE L’EAU TIÈDE JUSQU’A OBTENTION D’UN LIQUIDE DE CONSISTANCE ÉPAISSE, ÉTALER ENSUITE SUR LA ZÔNE A PROBLÈME, RECOUVRIR D’UN FILM CELLOPHANE LAISSER AGIR 30 MINUTES PUIS NETTOYER À L’EAU.
Magyaràzat a forditàshoz
thank you smy for explanation about "boza" and "STRüEç"
"boza" is a beverage made of slightly fermented millet but it's used to mean "a thick liquid" and "STRüEç" is written wrong, it should be "streç", a thin plastic material used to wrap food
Validated by Francky5591 - 30 December 2007 10:21





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 December 2007 10:21

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"film cellophane" ou "simplement "film plastique" (plastique alimentaire)

30 December 2007 10:27

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
On parle souvent de nourriture sous cellophanes et je sais qu'il est parfois utilisé pour maigrir car il fait transpirer, mais ça peut aussi être film plastique tout simplement.