Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Френски - MALZEME ILIK SU ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренски

Категория Обяснения

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
MALZEME ILIK SU ...
Текст
Предоставено от zinebjalal
Език, от който се превежда: Турски

MALZEME ILIK SU ILE BOZA KIVAMINA GELINCEYE KADAR KARIşTIRILIR DAHA SONRA PROBLEMLI BöLGEYE SüRüP STRüEç FILIM ILE SARILIR 30 DAKIKA BEKLEDIKTEN SONRA SU ILE TEMIZLEYIN
Забележки за превода
MODE D EMPLOI D UNE CREME AMINCISSANTE

Заглавие
MÉLANGER LA CRÈME...
Превод
Френски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Френски

MÉLANGER LA CRÈME AVEC DE L’EAU TIÈDE JUSQU’A OBTENTION D’UN LIQUIDE DE CONSISTANCE ÉPAISSE, ÉTALER ENSUITE SUR LA ZÔNE A PROBLÈME, RECOUVRIR D’UN FILM CELLOPHANE LAISSER AGIR 30 MINUTES PUIS NETTOYER À L’EAU.
Забележки за превода
thank you smy for explanation about "boza" and "STRüEç"
"boza" is a beverage made of slightly fermented millet but it's used to mean "a thick liquid" and "STRüEç" is written wrong, it should be "streç", a thin plastic material used to wrap food
За последен път се одобри от Francky5591 - 30 Декември 2007 10:21





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Декември 2007 10:21

Francky5591
Общо мнения: 12396
"film cellophane" ou "simplement "film plastique" (plastique alimentaire)

30 Декември 2007 10:27

turkishmiss
Общо мнения: 2132
On parle souvent de nourriture sous cellophanes et je sais qu'il est parfois utilisé pour maigrir car il fait transpirer, mais ça peut aussi être film plastique tout simplement.