Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Französisch - MALZEME ILIK SU ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösisch

Kategorie Erklärungen

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
MALZEME ILIK SU ...
Text
Übermittelt von zinebjalal
Herkunftssprache: Türkisch

MALZEME ILIK SU ILE BOZA KIVAMINA GELINCEYE KADAR KARIşTIRILIR DAHA SONRA PROBLEMLI BöLGEYE SüRüP STRüEç FILIM ILE SARILIR 30 DAKIKA BEKLEDIKTEN SONRA SU ILE TEMIZLEYIN
Bemerkungen zur Übersetzung
MODE D EMPLOI D UNE CREME AMINCISSANTE

Titel
MÉLANGER LA CRÈME...
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Französisch

MÉLANGER LA CRÈME AVEC DE L’EAU TIÈDE JUSQU’A OBTENTION D’UN LIQUIDE DE CONSISTANCE ÉPAISSE, ÉTALER ENSUITE SUR LA ZÔNE A PROBLÈME, RECOUVRIR D’UN FILM CELLOPHANE LAISSER AGIR 30 MINUTES PUIS NETTOYER À L’EAU.
Bemerkungen zur Übersetzung
thank you smy for explanation about "boza" and "STRüEç"
"boza" is a beverage made of slightly fermented millet but it's used to mean "a thick liquid" and "STRüEç" is written wrong, it should be "streç", a thin plastic material used to wrap food
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 30 Dezember 2007 10:21





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Dezember 2007 10:21

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"film cellophane" ou "simplement "film plastique" (plastique alimentaire)

30 Dezember 2007 10:27

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
On parle souvent de nourriture sous cellophanes et je sais qu'il est parfois utilisé pour maigrir car il fait transpirer, mais ça peut aussi être film plastique tout simplement.