Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Francuski - MALZEME ILIK SU ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Objasnjenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
MALZEME ILIK SU ...
Tekst
Podnet od zinebjalal
Izvorni jezik: Turski

MALZEME ILIK SU ILE BOZA KIVAMINA GELINCEYE KADAR KARIşTIRILIR DAHA SONRA PROBLEMLI BöLGEYE SüRüP STRüEç FILIM ILE SARILIR 30 DAKIKA BEKLEDIKTEN SONRA SU ILE TEMIZLEYIN
Napomene o prevodu
MODE D EMPLOI D UNE CREME AMINCISSANTE

Natpis
MÉLANGER LA CRÈME...
Prevod
Francuski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Francuski

MÉLANGER LA CRÈME AVEC DE L’EAU TIÈDE JUSQU’A OBTENTION D’UN LIQUIDE DE CONSISTANCE ÉPAISSE, ÉTALER ENSUITE SUR LA ZÔNE A PROBLÈME, RECOUVRIR D’UN FILM CELLOPHANE LAISSER AGIR 30 MINUTES PUIS NETTOYER À L’EAU.
Napomene o prevodu
thank you smy for explanation about "boza" and "STRüEç"
"boza" is a beverage made of slightly fermented millet but it's used to mean "a thick liquid" and "STRüEç" is written wrong, it should be "streç", a thin plastic material used to wrap food
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 30 Decembar 2007 10:21





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Decembar 2007 10:21

Francky5591
Broj poruka: 12396
"film cellophane" ou "simplement "film plastique" (plastique alimentaire)

30 Decembar 2007 10:27

turkishmiss
Broj poruka: 2132
On parle souvent de nourriture sous cellophanes et je sais qu'il est parfois utilisé pour maigrir car il fait transpirer, mais ça peut aussi être film plastique tout simplement.