Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Francuski - MALZEME ILIK SU ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuski

Kategoria Wyjaśnienia

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
MALZEME ILIK SU ...
Tekst
Wprowadzone przez zinebjalal
Język źródłowy: Turecki

MALZEME ILIK SU ILE BOZA KIVAMINA GELINCEYE KADAR KARIşTIRILIR DAHA SONRA PROBLEMLI BöLGEYE SüRüP STRüEç FILIM ILE SARILIR 30 DAKIKA BEKLEDIKTEN SONRA SU ILE TEMIZLEYIN
Uwagi na temat tłumaczenia
MODE D EMPLOI D UNE CREME AMINCISSANTE

Tytuł
MÉLANGER LA CRÈME...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Francuski

MÉLANGER LA CRÈME AVEC DE L’EAU TIÈDE JUSQU’A OBTENTION D’UN LIQUIDE DE CONSISTANCE ÉPAISSE, ÉTALER ENSUITE SUR LA ZÔNE A PROBLÈME, RECOUVRIR D’UN FILM CELLOPHANE LAISSER AGIR 30 MINUTES PUIS NETTOYER À L’EAU.
Uwagi na temat tłumaczenia
thank you smy for explanation about "boza" and "STRüEç"
"boza" is a beverage made of slightly fermented millet but it's used to mean "a thick liquid" and "STRüEç" is written wrong, it should be "streç", a thin plastic material used to wrap food
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 30 Grudzień 2007 10:21





Ostatni Post

Autor
Post

30 Grudzień 2007 10:21

Francky5591
Liczba postów: 12396
"film cellophane" ou "simplement "film plastique" (plastique alimentaire)

30 Grudzień 2007 10:27

turkishmiss
Liczba postów: 2132
On parle souvent de nourriture sous cellophanes et je sais qu'il est parfois utilisé pour maigrir car il fait transpirer, mais ça peut aussi être film plastique tout simplement.