Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Francès - MALZEME ILIK SU ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancès

Categoria Explicacions

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
MALZEME ILIK SU ...
Text
Enviat per zinebjalal
Idioma orígen: Turc

MALZEME ILIK SU ILE BOZA KIVAMINA GELINCEYE KADAR KARIşTIRILIR DAHA SONRA PROBLEMLI BöLGEYE SüRüP STRüEç FILIM ILE SARILIR 30 DAKIKA BEKLEDIKTEN SONRA SU ILE TEMIZLEYIN
Notes sobre la traducció
MODE D EMPLOI D UNE CREME AMINCISSANTE

Títol
MÉLANGER LA CRÈME...
Traducció
Francès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Francès

MÉLANGER LA CRÈME AVEC DE L’EAU TIÈDE JUSQU’A OBTENTION D’UN LIQUIDE DE CONSISTANCE ÉPAISSE, ÉTALER ENSUITE SUR LA ZÔNE A PROBLÈME, RECOUVRIR D’UN FILM CELLOPHANE LAISSER AGIR 30 MINUTES PUIS NETTOYER À L’EAU.
Notes sobre la traducció
thank you smy for explanation about "boza" and "STRüEç"
"boza" is a beverage made of slightly fermented millet but it's used to mean "a thick liquid" and "STRüEç" is written wrong, it should be "streç", a thin plastic material used to wrap food
Darrera validació o edició per Francky5591 - 30 Desembre 2007 10:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Desembre 2007 10:21

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
"film cellophane" ou "simplement "film plastique" (plastique alimentaire)

30 Desembre 2007 10:27

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
On parle souvent de nourriture sous cellophanes et je sais qu'il est parfois utilisé pour maigrir car il fait transpirer, mais ça peut aussi être film plastique tout simplement.