Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - MALZEME ILIK SU ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjisht

Kategori Shpjegime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
MALZEME ILIK SU ...
Tekst
Prezantuar nga zinebjalal
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

MALZEME ILIK SU ILE BOZA KIVAMINA GELINCEYE KADAR KARIşTIRILIR DAHA SONRA PROBLEMLI BöLGEYE SüRüP STRüEç FILIM ILE SARILIR 30 DAKIKA BEKLEDIKTEN SONRA SU ILE TEMIZLEYIN
Vërejtje rreth përkthimit
MODE D EMPLOI D UNE CREME AMINCISSANTE

Titull
MÉLANGER LA CRÈME...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht

MÉLANGER LA CRÈME AVEC DE L’EAU TIÈDE JUSQU’A OBTENTION D’UN LIQUIDE DE CONSISTANCE ÉPAISSE, ÉTALER ENSUITE SUR LA ZÔNE A PROBLÈME, RECOUVRIR D’UN FILM CELLOPHANE LAISSER AGIR 30 MINUTES PUIS NETTOYER À L’EAU.
Vërejtje rreth përkthimit
thank you smy for explanation about "boza" and "STRüEç"
"boza" is a beverage made of slightly fermented millet but it's used to mean "a thick liquid" and "STRüEç" is written wrong, it should be "streç", a thin plastic material used to wrap food
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 30 Dhjetor 2007 10:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Dhjetor 2007 10:21

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"film cellophane" ou "simplement "film plastique" (plastique alimentaire)

30 Dhjetor 2007 10:27

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
On parle souvent de nourriture sous cellophanes et je sais qu'il est parfois utilisé pour maigrir car il fait transpirer, mais ça peut aussi être film plastique tout simplement.