Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Frans - MALZEME ILIK SU ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFrans

Categorie Betekenissen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
MALZEME ILIK SU ...
Tekst
Opgestuurd door zinebjalal
Uitgangs-taal: Turks

MALZEME ILIK SU ILE BOZA KIVAMINA GELINCEYE KADAR KARIşTIRILIR DAHA SONRA PROBLEMLI BöLGEYE SüRüP STRüEç FILIM ILE SARILIR 30 DAKIKA BEKLEDIKTEN SONRA SU ILE TEMIZLEYIN
Details voor de vertaling
MODE D EMPLOI D UNE CREME AMINCISSANTE

Titel
MÉLANGER LA CRÈME...
Vertaling
Frans

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Frans

MÉLANGER LA CRÈME AVEC DE L’EAU TIÈDE JUSQU’A OBTENTION D’UN LIQUIDE DE CONSISTANCE ÉPAISSE, ÉTALER ENSUITE SUR LA ZÔNE A PROBLÈME, RECOUVRIR D’UN FILM CELLOPHANE LAISSER AGIR 30 MINUTES PUIS NETTOYER À L’EAU.
Details voor de vertaling
thank you smy for explanation about "boza" and "STRüEç"
"boza" is a beverage made of slightly fermented millet but it's used to mean "a thick liquid" and "STRüEç" is written wrong, it should be "streç", a thin plastic material used to wrap food
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 30 december 2007 10:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 december 2007 10:21

Francky5591
Aantal berichten: 12396
"film cellophane" ou "simplement "film plastique" (plastique alimentaire)

30 december 2007 10:27

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
On parle souvent de nourriture sous cellophanes et je sais qu'il est parfois utilisé pour maigrir car il fait transpirer, mais ça peut aussi être film plastique tout simplement.