Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Francese - MALZEME ILIK SU ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFrancese

Categoria Spiegazioni

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
MALZEME ILIK SU ...
Testo
Aggiunto da zinebjalal
Lingua originale: Turco

MALZEME ILIK SU ILE BOZA KIVAMINA GELINCEYE KADAR KARIşTIRILIR DAHA SONRA PROBLEMLI BöLGEYE SüRüP STRüEç FILIM ILE SARILIR 30 DAKIKA BEKLEDIKTEN SONRA SU ILE TEMIZLEYIN
Note sulla traduzione
MODE D EMPLOI D UNE CREME AMINCISSANTE

Titolo
MÉLANGER LA CRÈME...
Traduzione
Francese

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Francese

MÉLANGER LA CRÈME AVEC DE L’EAU TIÈDE JUSQU’A OBTENTION D’UN LIQUIDE DE CONSISTANCE ÉPAISSE, ÉTALER ENSUITE SUR LA ZÔNE A PROBLÈME, RECOUVRIR D’UN FILM CELLOPHANE LAISSER AGIR 30 MINUTES PUIS NETTOYER À L’EAU.
Note sulla traduzione
thank you smy for explanation about "boza" and "STRüEç"
"boza" is a beverage made of slightly fermented millet but it's used to mean "a thick liquid" and "STRüEç" is written wrong, it should be "streç", a thin plastic material used to wrap food
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 30 Dicembre 2007 10:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Dicembre 2007 10:21

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"film cellophane" ou "simplement "film plastique" (plastique alimentaire)

30 Dicembre 2007 10:27

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
On parle souvent de nourriture sous cellophanes et je sais qu'il est parfois utilisé pour maigrir car il fait transpirer, mais ça peut aussi être film plastique tout simplement.