Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Francés - MALZEME ILIK SU ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancés

Categoría Explicaciones

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
MALZEME ILIK SU ...
Texto
Propuesto por zinebjalal
Idioma de origen: Turco

MALZEME ILIK SU ILE BOZA KIVAMINA GELINCEYE KADAR KARIşTIRILIR DAHA SONRA PROBLEMLI BöLGEYE SüRüP STRüEç FILIM ILE SARILIR 30 DAKIKA BEKLEDIKTEN SONRA SU ILE TEMIZLEYIN
Nota acerca de la traducción
MODE D EMPLOI D UNE CREME AMINCISSANTE

Título
MÉLANGER LA CRÈME...
Traducción
Francés

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Francés

MÉLANGER LA CRÈME AVEC DE L’EAU TIÈDE JUSQU’A OBTENTION D’UN LIQUIDE DE CONSISTANCE ÉPAISSE, ÉTALER ENSUITE SUR LA ZÔNE A PROBLÈME, RECOUVRIR D’UN FILM CELLOPHANE LAISSER AGIR 30 MINUTES PUIS NETTOYER À L’EAU.
Nota acerca de la traducción
thank you smy for explanation about "boza" and "STRüEç"
"boza" is a beverage made of slightly fermented millet but it's used to mean "a thick liquid" and "STRüEç" is written wrong, it should be "streç", a thin plastic material used to wrap food
Última validación o corrección por Francky5591 - 30 Diciembre 2007 10:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Diciembre 2007 10:21

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"film cellophane" ou "simplement "film plastique" (plastique alimentaire)

30 Diciembre 2007 10:27

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
On parle souvent de nourriture sous cellophanes et je sais qu'il est parfois utilisé pour maigrir car il fait transpirer, mais ça peut aussi être film plastique tout simplement.