Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - MALZEME ILIK SU ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFransk

Kategori Forklaringer

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
MALZEME ILIK SU ...
Tekst
Skrevet av zinebjalal
Kildespråk: Tyrkisk

MALZEME ILIK SU ILE BOZA KIVAMINA GELINCEYE KADAR KARIşTIRILIR DAHA SONRA PROBLEMLI BöLGEYE SüRüP STRüEç FILIM ILE SARILIR 30 DAKIKA BEKLEDIKTEN SONRA SU ILE TEMIZLEYIN
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
MODE D EMPLOI D UNE CREME AMINCISSANTE

Tittel
MÉLANGER LA CRÈME...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Fransk

MÉLANGER LA CRÈME AVEC DE L’EAU TIÈDE JUSQU’A OBTENTION D’UN LIQUIDE DE CONSISTANCE ÉPAISSE, ÉTALER ENSUITE SUR LA ZÔNE A PROBLÈME, RECOUVRIR D’UN FILM CELLOPHANE LAISSER AGIR 30 MINUTES PUIS NETTOYER À L’EAU.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
thank you smy for explanation about "boza" and "STRüEç"
"boza" is a beverage made of slightly fermented millet but it's used to mean "a thick liquid" and "STRüEç" is written wrong, it should be "streç", a thin plastic material used to wrap food
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 30 Desember 2007 10:21





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Desember 2007 10:21

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"film cellophane" ou "simplement "film plastique" (plastique alimentaire)

30 Desember 2007 10:27

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
On parle souvent de nourriture sous cellophanes et je sais qu'il est parfois utilisé pour maigrir car il fait transpirer, mais ça peut aussi être film plastique tout simplement.