Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - MALZEME ILIK SU ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Kategorio Klarigoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
MALZEME ILIK SU ...
Teksto
Submetigx per zinebjalal
Font-lingvo: Turka

MALZEME ILIK SU ILE BOZA KIVAMINA GELINCEYE KADAR KARIşTIRILIR DAHA SONRA PROBLEMLI BöLGEYE SüRüP STRüEç FILIM ILE SARILIR 30 DAKIKA BEKLEDIKTEN SONRA SU ILE TEMIZLEYIN
Rimarkoj pri la traduko
MODE D EMPLOI D UNE CREME AMINCISSANTE

Titolo
MÉLANGER LA CRÈME...
Traduko
Franca

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Franca

MÉLANGER LA CRÈME AVEC DE L’EAU TIÈDE JUSQU’A OBTENTION D’UN LIQUIDE DE CONSISTANCE ÉPAISSE, ÉTALER ENSUITE SUR LA ZÔNE A PROBLÈME, RECOUVRIR D’UN FILM CELLOPHANE LAISSER AGIR 30 MINUTES PUIS NETTOYER À L’EAU.
Rimarkoj pri la traduko
thank you smy for explanation about "boza" and "STRüEç"
"boza" is a beverage made of slightly fermented millet but it's used to mean "a thick liquid" and "STRüEç" is written wrong, it should be "streç", a thin plastic material used to wrap food
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 30 Decembro 2007 10:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Decembro 2007 10:21

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"film cellophane" ou "simplement "film plastique" (plastique alimentaire)

30 Decembro 2007 10:27

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
On parle souvent de nourriture sous cellophanes et je sais qu'il est parfois utilisé pour maigrir car il fait transpirer, mais ça peut aussi être film plastique tout simplement.