Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - MALZEME ILIK SU ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेली

Category Explanations

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
MALZEME ILIK SU ...
हरफ
zinebjalalद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

MALZEME ILIK SU ILE BOZA KIVAMINA GELINCEYE KADAR KARIşTIRILIR DAHA SONRA PROBLEMLI BöLGEYE SüRüP STRüEç FILIM ILE SARILIR 30 DAKIKA BEKLEDIKTEN SONRA SU ILE TEMIZLEYIN
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
MODE D EMPLOI D UNE CREME AMINCISSANTE

शीर्षक
MÉLANGER LA CRÈME...
अनुबाद
फ्रान्सेली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

MÉLANGER LA CRÈME AVEC DE L’EAU TIÈDE JUSQU’A OBTENTION D’UN LIQUIDE DE CONSISTANCE ÉPAISSE, ÉTALER ENSUITE SUR LA ZÔNE A PROBLÈME, RECOUVRIR D’UN FILM CELLOPHANE LAISSER AGIR 30 MINUTES PUIS NETTOYER À L’EAU.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
thank you smy for explanation about "boza" and "STRüEç"
"boza" is a beverage made of slightly fermented millet but it's used to mean "a thick liquid" and "STRüEç" is written wrong, it should be "streç", a thin plastic material used to wrap food
Validated by Francky5591 - 2007年 डिसेम्बर 30日 10:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 30日 10:21

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
"film cellophane" ou "simplement "film plastique" (plastique alimentaire)

2007年 डिसेम्बर 30日 10:27

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
On parle souvent de nourriture sous cellophanes et je sais qu'il est parfois utilisé pour maigrir car il fait transpirer, mais ça peut aussi être film plastique tout simplement.