Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Français - MALZEME ILIK SU ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançais

Catégorie Explications

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
MALZEME ILIK SU ...
Texte
Proposé par zinebjalal
Langue de départ: Turc

MALZEME ILIK SU ILE BOZA KIVAMINA GELINCEYE KADAR KARIşTIRILIR DAHA SONRA PROBLEMLI BöLGEYE SüRüP STRüEç FILIM ILE SARILIR 30 DAKIKA BEKLEDIKTEN SONRA SU ILE TEMIZLEYIN
Commentaires pour la traduction
MODE D EMPLOI D UNE CREME AMINCISSANTE

Titre
MÉLANGER LA CRÈME...
Traduction
Français

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Français

MÉLANGER LA CRÈME AVEC DE L’EAU TIÈDE JUSQU’A OBTENTION D’UN LIQUIDE DE CONSISTANCE ÉPAISSE, ÉTALER ENSUITE SUR LA ZÔNE A PROBLÈME, RECOUVRIR D’UN FILM CELLOPHANE LAISSER AGIR 30 MINUTES PUIS NETTOYER À L’EAU.
Commentaires pour la traduction
thank you smy for explanation about "boza" and "STRüEç"
"boza" is a beverage made of slightly fermented millet but it's used to mean "a thick liquid" and "STRüEç" is written wrong, it should be "streç", a thin plastic material used to wrap food
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 30 Décembre 2007 10:21





Derniers messages

Auteur
Message

30 Décembre 2007 10:21

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"film cellophane" ou "simplement "film plastique" (plastique alimentaire)

30 Décembre 2007 10:27

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
On parle souvent de nourriture sous cellophanes et je sais qu'il est parfois utilisé pour maigrir car il fait transpirer, mais ça peut aussi être film plastique tout simplement.