Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Franceză - MALZEME ILIK SU ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFranceză

Categorie Explicaţii

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
MALZEME ILIK SU ...
Text
Înscris de zinebjalal
Limba sursă: Turcă

MALZEME ILIK SU ILE BOZA KIVAMINA GELINCEYE KADAR KARIşTIRILIR DAHA SONRA PROBLEMLI BöLGEYE SüRüP STRüEç FILIM ILE SARILIR 30 DAKIKA BEKLEDIKTEN SONRA SU ILE TEMIZLEYIN
Observaţii despre traducere
MODE D EMPLOI D UNE CREME AMINCISSANTE

Titlu
MÉLANGER LA CRÈME...
Traducerea
Franceză

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Franceză

MÉLANGER LA CRÈME AVEC DE L’EAU TIÈDE JUSQU’A OBTENTION D’UN LIQUIDE DE CONSISTANCE ÉPAISSE, ÉTALER ENSUITE SUR LA ZÔNE A PROBLÈME, RECOUVRIR D’UN FILM CELLOPHANE LAISSER AGIR 30 MINUTES PUIS NETTOYER À L’EAU.
Observaţii despre traducere
thank you smy for explanation about "boza" and "STRüEç"
"boza" is a beverage made of slightly fermented millet but it's used to mean "a thick liquid" and "STRüEç" is written wrong, it should be "streç", a thin plastic material used to wrap food
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 30 Decembrie 2007 10:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Decembrie 2007 10:21

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
"film cellophane" ou "simplement "film plastique" (plastique alimentaire)

30 Decembrie 2007 10:27

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
On parle souvent de nourriture sous cellophanes et je sais qu'il est parfois utilisé pour maigrir car il fait transpirer, mais ça peut aussi être film plastique tout simplement.