Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - enzymes in the duodenum complete the break down...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
enzymes in the duodenum complete the break down...
Szöveg
Ajànlo gezin23
Nyelvröl forditàs: Angol

--enzymes in the duodenum complete the break down of protein particles.
--then enzymes break down the fat particles further.
--in the ileum, proteins and fats are in particles small enough to be absorbed.
--what's left behind is undigested waste, largely made up of coughage and water.
Magyaràzat a forditàshoz
ya harikasınız çok teşekkür ederim ilgilendiğiniz için bunları da çevirebilirseniz minnetter kalırım sizlere, saygılar...

Cim
sindirim
Fordítás
Török

Forditva semihkutlu àltal
Forditando nyelve: Török

--Oniki parmak bağırsağındaki enzimler protein moleküllerinin parçalanmasını tamamlar.
--sonra enzimler yağ moleküllerini daha da parçalar.
-- kıvrımbağırsakta, protein ve yağ molekülleri emilebilecek kadar küçüktür.
--geriye kalan ise posa ve sudan oluşan hazmedilmemiş atıktır.
Magyaràzat a forditàshoz
"coughage" kelimesi "roughage" kelimesinin yanlış yazılmış şekli olabilir (smy)
Validated by smy - 2 December 2007 15:38





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 November 2007 15:45

smy
Hozzászólások száma: 2481
semihkutlu, coughage kelimesini posa olarak çevirmişsin, ben sözlükte bulamadım. İnternetten bunu bulabileceğimiz bir sözlük önerebilir misin? Onu hallettikten sonra çevirini onaylayabilirim. Teşekkürler!

2 December 2007 15:31

semihkutlu
Hozzászólások száma: 1
coughage kelimesinin yanlış yazıldığını düşünüyorum roughage kelimesinin kullanılması gerektiğini düşündüm o cümlede

2 December 2007 15:38

smy
Hozzászólások száma: 2481
anladım semihkutlu, açıkladığın için teşekkür ederim