Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - enzymes in the duodenum complete the break down...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
enzymes in the duodenum complete the break down...
متن
gezin23 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

--enzymes in the duodenum complete the break down of protein particles.
--then enzymes break down the fat particles further.
--in the ileum, proteins and fats are in particles small enough to be absorbed.
--what's left behind is undigested waste, largely made up of coughage and water.
ملاحظاتی درباره ترجمه
ya harikasınız çok teşekkür ederim ilgilendiğiniz için bunları da çevirebilirseniz minnetter kalırım sizlere, saygılar...

عنوان
sindirim
ترجمه
ترکی

semihkutlu ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

--Oniki parmak bağırsağındaki enzimler protein moleküllerinin parçalanmasını tamamlar.
--sonra enzimler yağ moleküllerini daha da parçalar.
-- kıvrımbağırsakta, protein ve yağ molekülleri emilebilecek kadar küçüktür.
--geriye kalan ise posa ve sudan oluşan hazmedilmemiş atıktır.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"coughage" kelimesi "roughage" kelimesinin yanlış yazılmış şekli olabilir (smy)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 2 دسامبر 2007 15:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 نوامبر 2007 15:45

smy
تعداد پیامها: 2481
semihkutlu, coughage kelimesini posa olarak çevirmişsin, ben sözlükte bulamadım. İnternetten bunu bulabileceğimiz bir sözlük önerebilir misin? Onu hallettikten sonra çevirini onaylayabilirim. Teşekkürler!

2 دسامبر 2007 15:31

semihkutlu
تعداد پیامها: 1
coughage kelimesinin yanlış yazıldığını düşünüyorum roughage kelimesinin kullanılması gerektiğini düşündüm o cümlede

2 دسامبر 2007 15:38

smy
تعداد پیامها: 2481
anladım semihkutlu, açıkladığın için teşekkür ederim