Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - enzymes in the duodenum complete the break down...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
enzymes in the duodenum complete the break down...
Tekst
Prezantuar nga gezin23
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

--enzymes in the duodenum complete the break down of protein particles.
--then enzymes break down the fat particles further.
--in the ileum, proteins and fats are in particles small enough to be absorbed.
--what's left behind is undigested waste, largely made up of coughage and water.
Vërejtje rreth përkthimit
ya harikasınız çok teşekkür ederim ilgilendiğiniz için bunları da çevirebilirseniz minnetter kalırım sizlere, saygılar...

Titull
sindirim
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga semihkutlu
Përkthe në: Turqisht

--Oniki parmak bağırsağındaki enzimler protein moleküllerinin parçalanmasını tamamlar.
--sonra enzimler yağ moleküllerini daha da parçalar.
-- kıvrımbağırsakta, protein ve yağ molekülleri emilebilecek kadar küçüktür.
--geriye kalan ise posa ve sudan oluşan hazmedilmemiş atıktır.
Vërejtje rreth përkthimit
"coughage" kelimesi "roughage" kelimesinin yanlış yazılmış şekli olabilir (smy)
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 2 Dhjetor 2007 15:38





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Nëntor 2007 15:45

smy
Numri i postimeve: 2481
semihkutlu, coughage kelimesini posa olarak çevirmişsin, ben sözlükte bulamadım. İnternetten bunu bulabileceğimiz bir sözlük önerebilir misin? Onu hallettikten sonra çevirini onaylayabilirim. Teşekkürler!

2 Dhjetor 2007 15:31

semihkutlu
Numri i postimeve: 1
coughage kelimesinin yanlış yazıldığını düşünüyorum roughage kelimesinin kullanılması gerektiğini düşündüm o cümlede

2 Dhjetor 2007 15:38

smy
Numri i postimeve: 2481
anladım semihkutlu, açıkladığın için teşekkür ederim