Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - enzymes in the duodenum complete the break down...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
enzymes in the duodenum complete the break down...
Nakala
Tafsiri iliombwa na gezin23
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

--enzymes in the duodenum complete the break down of protein particles.
--then enzymes break down the fat particles further.
--in the ileum, proteins and fats are in particles small enough to be absorbed.
--what's left behind is undigested waste, largely made up of coughage and water.
Maelezo kwa mfasiri
ya harikasınız çok teşekkür ederim ilgilendiğiniz için bunları da çevirebilirseniz minnetter kalırım sizlere, saygılar...

Kichwa
sindirim
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na semihkutlu
Lugha inayolengwa: Kituruki

--Oniki parmak bağırsağındaki enzimler protein moleküllerinin parçalanmasını tamamlar.
--sonra enzimler yağ moleküllerini daha da parçalar.
-- kıvrımbağırsakta, protein ve yağ molekülleri emilebilecek kadar küçüktür.
--geriye kalan ise posa ve sudan oluşan hazmedilmemiş atıktır.
Maelezo kwa mfasiri
"coughage" kelimesi "roughage" kelimesinin yanlış yazılmış şekli olabilir (smy)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na smy - 2 Disemba 2007 15:38





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Novemba 2007 15:45

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
semihkutlu, coughage kelimesini posa olarak çevirmişsin, ben sözlükte bulamadım. İnternetten bunu bulabileceğimiz bir sözlük önerebilir misin? Onu hallettikten sonra çevirini onaylayabilirim. Teşekkürler!

2 Disemba 2007 15:31

semihkutlu
Idadi ya ujumbe: 1
coughage kelimesinin yanlış yazıldığını düşünüyorum roughage kelimesinin kullanılması gerektiğini düşündüm o cümlede

2 Disemba 2007 15:38

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
anladım semihkutlu, açıkladığın için teşekkür ederim