Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - enzymes in the duodenum complete the break down...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
enzymes in the duodenum complete the break down...
Text
Tillagd av gezin23
Källspråk: Engelska

--enzymes in the duodenum complete the break down of protein particles.
--then enzymes break down the fat particles further.
--in the ileum, proteins and fats are in particles small enough to be absorbed.
--what's left behind is undigested waste, largely made up of coughage and water.
Anmärkningar avseende översättningen
ya harikasınız çok teşekkür ederim ilgilendiğiniz için bunları da çevirebilirseniz minnetter kalırım sizlere, saygılar...

Titel
sindirim
Översättning
Turkiska

Översatt av semihkutlu
Språket som det ska översättas till: Turkiska

--Oniki parmak bağırsağındaki enzimler protein moleküllerinin parçalanmasını tamamlar.
--sonra enzimler yağ moleküllerini daha da parçalar.
-- kıvrımbağırsakta, protein ve yağ molekülleri emilebilecek kadar küçüktür.
--geriye kalan ise posa ve sudan oluşan hazmedilmemiş atıktır.
Anmärkningar avseende översättningen
"coughage" kelimesi "roughage" kelimesinin yanlış yazılmış şekli olabilir (smy)
Senast granskad eller redigerad av smy - 2 December 2007 15:38





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 November 2007 15:45

smy
Antal inlägg: 2481
semihkutlu, coughage kelimesini posa olarak çevirmişsin, ben sözlükte bulamadım. İnternetten bunu bulabileceğimiz bir sözlük önerebilir misin? Onu hallettikten sonra çevirini onaylayabilirim. Teşekkürler!

2 December 2007 15:31

semihkutlu
Antal inlägg: 1
coughage kelimesinin yanlış yazıldığını düşünüyorum roughage kelimesinin kullanılması gerektiğini düşündüm o cümlede

2 December 2007 15:38

smy
Antal inlägg: 2481
anladım semihkutlu, açıkladığın için teşekkür ederim