Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - enzymes in the duodenum complete the break down...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
enzymes in the duodenum complete the break down...
نص
إقترحت من طرف gezin23
لغة مصدر: انجليزي

--enzymes in the duodenum complete the break down of protein particles.
--then enzymes break down the fat particles further.
--in the ileum, proteins and fats are in particles small enough to be absorbed.
--what's left behind is undigested waste, largely made up of coughage and water.
ملاحظات حول الترجمة
ya harikasınız çok teşekkür ederim ilgilendiğiniz için bunları da çevirebilirseniz minnetter kalırım sizlere, saygılar...

عنوان
sindirim
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف semihkutlu
لغة الهدف: تركي

--Oniki parmak bağırsağındaki enzimler protein moleküllerinin parçalanmasını tamamlar.
--sonra enzimler yağ moleküllerini daha da parçalar.
-- kıvrımbağırsakta, protein ve yağ molekülleri emilebilecek kadar küçüktür.
--geriye kalan ise posa ve sudan oluşan hazmedilmemiş atıktır.
ملاحظات حول الترجمة
"coughage" kelimesi "roughage" kelimesinin yanlış yazılmış şekli olabilir (smy)
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 2 كانون الاول 2007 15:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 تشرين الثاني 2007 15:45

smy
عدد الرسائل: 2481
semihkutlu, coughage kelimesini posa olarak çevirmişsin, ben sözlükte bulamadım. İnternetten bunu bulabileceğimiz bir sözlük önerebilir misin? Onu hallettikten sonra çevirini onaylayabilirim. Teşekkürler!

2 كانون الاول 2007 15:31

semihkutlu
عدد الرسائل: 1
coughage kelimesinin yanlış yazıldığını düşünüyorum roughage kelimesinin kullanılması gerektiğini düşündüm o cümlede

2 كانون الاول 2007 15:38

smy
عدد الرسائل: 2481
anladım semihkutlu, açıkladığın için teşekkür ederim