Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - enzymes in the duodenum complete the break down...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
enzymes in the duodenum complete the break down...
Tekst
Skrevet av gezin23
Kildespråk: Engelsk

--enzymes in the duodenum complete the break down of protein particles.
--then enzymes break down the fat particles further.
--in the ileum, proteins and fats are in particles small enough to be absorbed.
--what's left behind is undigested waste, largely made up of coughage and water.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ya harikasınız çok teşekkür ederim ilgilendiğiniz için bunları da çevirebilirseniz minnetter kalırım sizlere, saygılar...

Tittel
sindirim
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av semihkutlu
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

--Oniki parmak bağırsağındaki enzimler protein moleküllerinin parçalanmasını tamamlar.
--sonra enzimler yağ moleküllerini daha da parçalar.
-- kıvrımbağırsakta, protein ve yağ molekülleri emilebilecek kadar küçüktür.
--geriye kalan ise posa ve sudan oluşan hazmedilmemiş atıktır.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"coughage" kelimesi "roughage" kelimesinin yanlış yazılmış şekli olabilir (smy)
Senest vurdert og redigert av smy - 2 Desember 2007 15:38





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 November 2007 15:45

smy
Antall Innlegg: 2481
semihkutlu, coughage kelimesini posa olarak çevirmişsin, ben sözlükte bulamadım. İnternetten bunu bulabileceğimiz bir sözlük önerebilir misin? Onu hallettikten sonra çevirini onaylayabilirim. Teşekkürler!

2 Desember 2007 15:31

semihkutlu
Antall Innlegg: 1
coughage kelimesinin yanlış yazıldığını düşünüyorum roughage kelimesinin kullanılması gerektiğini düşündüm o cümlede

2 Desember 2007 15:38

smy
Antall Innlegg: 2481
anladım semihkutlu, açıkladığın için teşekkür ederim