Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - enzymes in the duodenum complete the break down...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
enzymes in the duodenum complete the break down...
Tekstas
Pateikta gezin23
Originalo kalba: Anglų

--enzymes in the duodenum complete the break down of protein particles.
--then enzymes break down the fat particles further.
--in the ileum, proteins and fats are in particles small enough to be absorbed.
--what's left behind is undigested waste, largely made up of coughage and water.
Pastabos apie vertimą
ya harikasınız çok teşekkür ederim ilgilendiğiniz için bunları da çevirebilirseniz minnetter kalırım sizlere, saygılar...

Pavadinimas
sindirim
Vertimas
Turkų

Išvertė semihkutlu
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

--Oniki parmak bağırsağındaki enzimler protein moleküllerinin parçalanmasını tamamlar.
--sonra enzimler yağ moleküllerini daha da parçalar.
-- kıvrımbağırsakta, protein ve yağ molekülleri emilebilecek kadar küçüktür.
--geriye kalan ise posa ve sudan oluşan hazmedilmemiş atıktır.
Pastabos apie vertimą
"coughage" kelimesi "roughage" kelimesinin yanlış yazılmış şekli olabilir (smy)
Validated by smy - 2 gruodis 2007 15:38





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 lapkritis 2007 15:45

smy
Žinučių kiekis: 2481
semihkutlu, coughage kelimesini posa olarak çevirmişsin, ben sözlükte bulamadım. İnternetten bunu bulabileceğimiz bir sözlük önerebilir misin? Onu hallettikten sonra çevirini onaylayabilirim. Teşekkürler!

2 gruodis 2007 15:31

semihkutlu
Žinučių kiekis: 1
coughage kelimesinin yanlış yazıldığını düşünüyorum roughage kelimesinin kullanılması gerektiğini düşündüm o cümlede

2 gruodis 2007 15:38

smy
Žinučių kiekis: 2481
anladım semihkutlu, açıkladığın için teşekkür ederim