Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - enzymes in the duodenum complete the break down...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
enzymes in the duodenum complete the break down...
हरफ
gezin23द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

--enzymes in the duodenum complete the break down of protein particles.
--then enzymes break down the fat particles further.
--in the ileum, proteins and fats are in particles small enough to be absorbed.
--what's left behind is undigested waste, largely made up of coughage and water.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ya harikasınız çok teşekkür ederim ilgilendiğiniz için bunları da çevirebilirseniz minnetter kalırım sizlere, saygılar...

शीर्षक
sindirim
अनुबाद
तुर्केली

semihkutluद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

--Oniki parmak bağırsağındaki enzimler protein moleküllerinin parçalanmasını tamamlar.
--sonra enzimler yağ moleküllerini daha da parçalar.
-- kıvrımbağırsakta, protein ve yağ molekülleri emilebilecek kadar küçüktür.
--geriye kalan ise posa ve sudan oluşan hazmedilmemiş atıktır.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"coughage" kelimesi "roughage" kelimesinin yanlış yazılmış şekli olabilir (smy)
Validated by smy - 2007年 डिसेम्बर 2日 15:38





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 29日 15:45

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
semihkutlu, coughage kelimesini posa olarak çevirmişsin, ben sözlükte bulamadım. İnternetten bunu bulabileceğimiz bir sözlük önerebilir misin? Onu hallettikten sonra çevirini onaylayabilirim. Teşekkürler!

2007年 डिसेम्बर 2日 15:31

semihkutlu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
coughage kelimesinin yanlış yazıldığını düşünüyorum roughage kelimesinin kullanılması gerektiğini düşündüm o cümlede

2007年 डिसेम्बर 2日 15:38

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
anladım semihkutlu, açıkladığın için teşekkür ederim