Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - enzymes in the duodenum complete the break down...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
enzymes in the duodenum complete the break down...
Текст
Публікацію зроблено gezin23
Мова оригіналу: Англійська

--enzymes in the duodenum complete the break down of protein particles.
--then enzymes break down the fat particles further.
--in the ileum, proteins and fats are in particles small enough to be absorbed.
--what's left behind is undigested waste, largely made up of coughage and water.
Пояснення стосовно перекладу
ya harikasınız çok teşekkür ederim ilgilendiğiniz için bunları da çevirebilirseniz minnetter kalırım sizlere, saygılar...

Заголовок
sindirim
Переклад
Турецька

Переклад зроблено semihkutlu
Мова, якою перекладати: Турецька

--Oniki parmak bağırsağındaki enzimler protein moleküllerinin parçalanmasını tamamlar.
--sonra enzimler yağ moleküllerini daha da parçalar.
-- kıvrımbağırsakta, protein ve yağ molekülleri emilebilecek kadar küçüktür.
--geriye kalan ise posa ve sudan oluşan hazmedilmemiş atıktır.
Пояснення стосовно перекладу
"coughage" kelimesi "roughage" kelimesinin yanlış yazılmış şekli olabilir (smy)
Затверджено smy - 2 Грудня 2007 15:38





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Листопада 2007 15:45

smy
Кількість повідомлень: 2481
semihkutlu, coughage kelimesini posa olarak çevirmişsin, ben sözlükte bulamadım. İnternetten bunu bulabileceğimiz bir sözlük önerebilir misin? Onu hallettikten sonra çevirini onaylayabilirim. Teşekkürler!

2 Грудня 2007 15:31

semihkutlu
Кількість повідомлень: 1
coughage kelimesinin yanlış yazıldığını düşünüyorum roughage kelimesinin kullanılması gerektiğini düşündüm o cümlede

2 Грудня 2007 15:38

smy
Кількість повідомлень: 2481
anladım semihkutlu, açıkladığın için teşekkür ederim