Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - enzymes in the duodenum complete the break down...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
enzymes in the duodenum complete the break down...
テキスト
gezin23様が投稿しました
原稿の言語: 英語

--enzymes in the duodenum complete the break down of protein particles.
--then enzymes break down the fat particles further.
--in the ileum, proteins and fats are in particles small enough to be absorbed.
--what's left behind is undigested waste, largely made up of coughage and water.
翻訳についてのコメント
ya harikasınız çok teşekkür ederim ilgilendiğiniz için bunları da çevirebilirseniz minnetter kalırım sizlere, saygılar...

タイトル
sindirim
翻訳
トルコ語

semihkutlu様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

--Oniki parmak bağırsağındaki enzimler protein moleküllerinin parçalanmasını tamamlar.
--sonra enzimler yağ moleküllerini daha da parçalar.
-- kıvrımbağırsakta, protein ve yağ molekülleri emilebilecek kadar küçüktür.
--geriye kalan ise posa ve sudan oluşan hazmedilmemiş atıktır.
翻訳についてのコメント
"coughage" kelimesi "roughage" kelimesinin yanlış yazılmış şekli olabilir (smy)
最終承認・編集者 smy - 2007年 12月 2日 15:38





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 29日 15:45

smy
投稿数: 2481
semihkutlu, coughage kelimesini posa olarak çevirmişsin, ben sözlükte bulamadım. İnternetten bunu bulabileceğimiz bir sözlük önerebilir misin? Onu hallettikten sonra çevirini onaylayabilirim. Teşekkürler!

2007年 12月 2日 15:31

semihkutlu
投稿数: 1
coughage kelimesinin yanlış yazıldığını düşünüyorum roughage kelimesinin kullanılması gerektiğini düşündüm o cümlede

2007年 12月 2日 15:38

smy
投稿数: 2481
anladım semihkutlu, açıkladığın için teşekkür ederim