Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - enzymes in the duodenum complete the break down...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
enzymes in the duodenum complete the break down...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gezin23
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

--enzymes in the duodenum complete the break down of protein particles.
--then enzymes break down the fat particles further.
--in the ileum, proteins and fats are in particles small enough to be absorbed.
--what's left behind is undigested waste, largely made up of coughage and water.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ya harikasınız çok teşekkür ederim ilgilendiğiniz için bunları da çevirebilirseniz minnetter kalırım sizlere, saygılar...

τίτλος
sindirim
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από semihkutlu
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

--Oniki parmak bağırsağındaki enzimler protein moleküllerinin parçalanmasını tamamlar.
--sonra enzimler yağ moleküllerini daha da parçalar.
-- kıvrımbağırsakta, protein ve yağ molekülleri emilebilecek kadar küçüktür.
--geriye kalan ise posa ve sudan oluşan hazmedilmemiş atıktır.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"coughage" kelimesi "roughage" kelimesinin yanlış yazılmış şekli olabilir (smy)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 2 Δεκέμβριος 2007 15:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Νοέμβριος 2007 15:45

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
semihkutlu, coughage kelimesini posa olarak çevirmişsin, ben sözlükte bulamadım. İnternetten bunu bulabileceğimiz bir sözlük önerebilir misin? Onu hallettikten sonra çevirini onaylayabilirim. Teşekkürler!

2 Δεκέμβριος 2007 15:31

semihkutlu
Αριθμός μηνυμάτων: 1
coughage kelimesinin yanlış yazıldığını düşünüyorum roughage kelimesinin kullanılması gerektiğini düşündüm o cümlede

2 Δεκέμβριος 2007 15:38

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
anladım semihkutlu, açıkladığın için teşekkür ederim