Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Olasz - Ade Agapimu filakia pola

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögAngolOlaszTörök

Témakör Szabad iràs - Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ade Agapimu filakia pola
Szöveg
Ajànlo xgmx
Nyelvröl forditàs: Görög

Ade Agapimu filakia pola
Magyaràzat a forditàshoz
Ade Agapimu filakia pola

Cim
Vabbè, mio amore, tanti baci
Fordítás
Olasz

Forditva iamfromaustria àltal
Forditando nyelve: Olasz

Vabbè, mio amore, tanti baci
Validated by Ricciodimare - 1 December 2007 12:40





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 November 2007 21:16

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"

29 November 2007 22:55

Ilariaji
Hozzászólások száma: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!

30 November 2007 06:21

Freya
Hozzászólások száma: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"

30 November 2007 07:43

xgmx
Hozzászólások száma: 1
grazie

30 November 2007 18:04

Shamy4106
Hozzászólások száma: 152
anche io preferisco "amore mio"