Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Włoski - Ade Agapimu filakia pola

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielskiWłoskiTurecki

Kategoria Wolne pisanie - Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ade Agapimu filakia pola
Tekst
Wprowadzone przez xgmx
Język źródłowy: Grecki

Ade Agapimu filakia pola
Uwagi na temat tłumaczenia
Ade Agapimu filakia pola

Tytuł
Vabbè, mio amore, tanti baci
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez iamfromaustria
Język docelowy: Włoski

Vabbè, mio amore, tanti baci
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Ricciodimare - 1 Grudzień 2007 12:40





Ostatni Post

Autor
Post

29 Listopad 2007 21:16

lilian canale
Liczba postów: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"

29 Listopad 2007 22:55

Ilariaji
Liczba postów: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!

30 Listopad 2007 06:21

Freya
Liczba postów: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"

30 Listopad 2007 07:43

xgmx
Liczba postów: 1
grazie

30 Listopad 2007 18:04

Shamy4106
Liczba postów: 152
anche io preferisco "amore mio"