Traduko - Greka-Italia - Ade Agapimu filakia polaNuna stato Traduko
Kategorio Libera skribado - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | Teksto Submetigx per xgmx | Font-lingvo: Greka
Ade Agapimu filakia pola | | |
|
| Vabbè, mio amore, tanti baci | | Cel-lingvo: Italia
Vabbè, mio amore, tanti baci |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Ricciodimare - 1 Decembro 2007 12:40
Lasta Afiŝo | | | | | 29 Novembro 2007 21:16 | | | "amore mio" is more common than "mio amore" | | | 29 Novembro 2007 22:55 | | | io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!
| | | 30 Novembro 2007 06:21 | | FreyaNombro da afiŝoj: 1910 | "amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene" | | | 30 Novembro 2007 07:43 | | xgmxNombro da afiŝoj: 1 | | | | 30 Novembro 2007 18:04 | | | anche io preferisco "amore mio" |
|
|