Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Italien - Ade Agapimu filakia pola

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglaisItalienTurc

Catégorie Ecriture libre - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ade Agapimu filakia pola
Texte
Proposé par xgmx
Langue de départ: Grec

Ade Agapimu filakia pola
Commentaires pour la traduction
Ade Agapimu filakia pola

Titre
Vabbè, mio amore, tanti baci
Traduction
Italien

Traduit par iamfromaustria
Langue d'arrivée: Italien

Vabbè, mio amore, tanti baci
Dernière édition ou validation par Ricciodimare - 1 Décembre 2007 12:40





Derniers messages

Auteur
Message

29 Novembre 2007 21:16

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"

29 Novembre 2007 22:55

Ilariaji
Nombre de messages: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!

30 Novembre 2007 06:21

Freya
Nombre de messages: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"

30 Novembre 2007 07:43

xgmx
Nombre de messages: 1
grazie

30 Novembre 2007 18:04

Shamy4106
Nombre de messages: 152
anche io preferisco "amore mio"