Translation - Greek-Italian - Ade Agapimu filakia polaCurrent status Translation
Category Free writing - Daily life This translation request is "Meaning only". | | Text Submitted by xgmx | Source language: Greek
Ade Agapimu filakia pola | Remarks about the translation | |
|
| Vabbè, mio amore, tanti baci | | Target language: Italian
Vabbè, mio amore, tanti baci |
|
Last validated or edited by Ricciodimare - 1 December 2007 12:40
Latest messages | | | | | 29 November 2007 21:16 | | | "amore mio" is more common than "mio amore" | | | 29 November 2007 22:55 | | | io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!
| | | 30 November 2007 06:21 | | FreyaNumber of messages: 1910 | "amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene" | | | 30 November 2007 07:43 | | xgmxNumber of messages: 1 | | | | 30 November 2007 18:04 | | | anche io preferisco "amore mio" |
|
|